📰 新闻里谁在做?被动语态让你以为是“受害者”
打开一篇英语新闻,第一句可能就让人懵了。
“The tax bill was passed late last night.” (税法案于昨晚深夜通过。)
谁通过的?是总统?议会?还是某个委员会?新闻没说。它用了一个被动语态,把焦点从“谁做的”转移到了“做了什么”。很多读者读到这样的句子,第一反应是“税法案被通过了”,但具体是被谁,大脑里是模糊的。
这种模糊,正是新闻写作的目的之一。通过被动语态,新闻可以巧妙地弱化动作发出者,或者突出事件本身。长期使用这种方式阅读,容易形成“因果误判”的习惯——把事件的结果当成主体,而忽略了背后的推动力量。本节内容将结合具体新闻例句,讲解如何快速识别被动结构背后的新闻写作意图,避免被误导。
🔍 新闻原文:从被动句里挖出“隐藏主角”
原文段落
以下是一段典型的英语新闻摘录,摘自某外媒关于经济政策的报道:
核心词汇标注
- interest rate [ˈɪntrəst reɪt]:利率。经济类新闻高频词。
- curb inflation [kɜːrb ɪnˈfleɪʃən]:抑制通货膨胀。”curb” 比 “stop” 更正式,意为“遏制、控制”。
- stabilize [ˈsteɪbəlaɪz]:使稳定。常用于市场、价格等。
- explanation [ˌekspləˈneɪʃən]:解释、说明。后面常跟 “for” 引出具体内容。
阅读理解要点
这段文字中,三个句子全部使用了被动语态。第一句 “The interest rate was raised” 强调的是“利率被上调”这一事实,而不是谁上调了它。第二句 “Several key measures were announced” 把“重要措施”放在主语位置,突出这些措施本身。第三句最典型——”No official explanation was given” 直接点明“没有给出官方解释”,但谁没给?不知道。
这种表达方式,在新闻中极其常见。目的是让读者关注“发生了什么”,而不是“谁做的”。如果读者不习惯被动语态,很容易把“利率”或“措施”当成动作的发出者,从而导致因果关系理解错误。
🛠️ 技巧点拨:三步拆解新闻被动句
第一步:识别被动语态标记
英语被动语态的基本结构是:be + 过去分词。在新闻中,”be” 动词的时态非常灵活,可以是 “is/was/are/were/has been/have been” 等。例如上文中的 “was raised”、”were announced”、”was given”。看到这种组合,第一反应应该是:这个句子的主语是被操作的对象,而不是操作者。
第二步:寻找“by + 施动者”
被动句后面通常会跟 “by + 动作发出者” 来补充信息。但新闻中,这个 “by” 短语经常被省略。省略的原因很简单:要么施动者不重要,要么施动者太敏感。例如:”The decision was made without public consultation.”(该决定是在未征求公众意见的情况下做出的。)——谁做的决定?没提。如果这里补上 “by the government”,信息焦点就会从“决定”转向“政府”,写作意图就变了。
第三步:还原为主动语态,判断信息偏差
把被动句还原成主动句,能清晰地看到新闻到底隐藏了什么。例如:
- 原文:The interest rate was raised by 0.25%.(被动)
- 还原:The central bank raised the interest rate by 0.25%.(主动)
还原后,动作发出者 “central bank” 出现了,句子焦点从“利率”变成了“央行”。新闻选择使用被动句,就是为了让读者关注“利率本身的变化”,而不是追究“谁的责任”。这种语态选择,本身就是一种新闻立场。
💡 易错点:别把“被影响者”当成“影响者”
英语阅读理解中,一个常见错误是:把被动句的主语错当成动作的发出者。比如读到 “The company was fined for violating safety regulations”(该公司因违反安全规定被罚款),有些读者会下意识认为“公司”是罚款的主体,但实际上“公司”是“被罚款”的对象。
这种误读在新闻阅读中尤其危险。新闻标题和导语经常使用被动语态来制造悬念或转移焦点。如果不加注意,很容易把“受害者”当成“施害者”,或者把“结果”当成“原因”。
另一个易错点是混淆被动语态和系表结构。例如 “The window is broken” 可能表示“窗户被打破了”(动作),也可能表示“窗户是破的”(状态)。在新闻语境中,需要通过上下文判断。如果后面接 “by a vandal”,则是被动动作;如果没有,则更可能是状态描述。
✏️ 练习:找找新闻里的“隐形人”
练习题
阅读以下新闻句子,判断每句使用的是主动语态还是被动语态。如果是被动语态,指出省略的动作发出者可能是谁,并分析新闻为什么要这样写。
- “The new policy was implemented despite widespread opposition.”
- “Police have arrested three suspects in connection with the robbery.”
- “The CEO was asked to resign following the scandal.”
- “A new hospital will be built in the eastern part of the city.”
参考答案
1. 被动语态。省略的施动者可能是 “the government” 或 “the authorities”。新闻使用被动是为了突出“政策”本身和“反对声音”,回避直接点名决策者。
2. 主动语态。“Police” 是主语,动作发出者明确。新闻使用主动是为了强调警方的行动力。
3. 被动语态。省略的施动者可能是 “the board” 或 “shareholders”。新闻用被动把焦点放在“CEO被要求辞职”这件事上,而不是谁要求他辞职。
4. 被动语态。省略的施动者可能是 “the city council” 或 “developers”。新闻用被动来突出“新医院”这个结果,淡化谁负责建设。
📌 总结:被动语态是新闻的“隐形笔”
英语新闻中的被动语态,不是简单的语法现象,而是一种写作策略。它帮助新闻作者控制信息焦点,有时是为了客观,有时是为了模糊,有时是为了制造悬念。作为阅读者,识别被动语态并还原其主动形态,是理解新闻真实意图的关键一步。
在「李校来啦英语」AI英语提升系统中,被动语态的训练通常会结合真实新闻语料进行。通过大量原汁原味的新闻段落,学习者可以逐步建立起对“语态-焦点”关系的敏感度。长期积累下来,阅读新闻时就不会再被被动句牵着鼻子走,而是能主动分析作者的写作意图,做出更准确的判断。




